作者:城市网 来源:城市网学院 更新日期:2013-1-28
迷你对话: A:John's boss is really an evil man. 约翰的老板真是坏透了。 B:What do you mean? 为什么这样说? A:He dismissed John afterbleeding him white. He has worked for him for more than twenty years. 他榨干了约翰的血汗就把他开除了。约翰已经为他工作二十多年了。 地道表达: bleed someone white:榨干血汗 解词释义: bleed是“使……流血”,改习语的意思为“使某人的血流干”,引申为“榨干血汗”。 支持范例: Eg. They are trying to Bleed you white. 他们是在设法榨干你身上所有的钱 。 Eg. The tax man is trying to bleed me white. 税务员正想榨尽我的血汗。 词海拾贝: 1.an evil man:恶棍 2. work for:为……效力 Eg. A king in ancient times had many slaves to work for him. 古代的国王有很多奴隶给他干活。 Eg. I prize my independence too much to go and work for them. 决不愿意丧失自己的独立性去为他们效劳。 Eg. I want to work for the good of mankind. 我要为全人类的利益而工作。 Eg. He's so overbearing that no one wants to work for him. 他那么专横, 没人愿为他工作。 3.more than:超过,多于 Eg. It never takes more than an hour. 所用的时间从不超过一小时。 Eg. He is little more than a boy in worldly experience. 他涉世不深, 简直还是一个孩子。
|